die Lieder Werden Bleiben

Lang sind wir gefahren, durch die Mühen mancher Jahre,
我们经年跋涉,穿梭数年艰辛
auf den Wegen einer Welt, die oft nicht zusammen h?lt,
一条路里一个世界,同一处难以长久踟蹰
lass die Waffen heute schweigend, in den Abendhimmel steigen,
高挂的墨色天空下,今日刀戟喑哑
Jetzt und hier und immer da, viele Lieder wunderbar
此时,此地,永恒,还有多少奇妙的歌谣
Lasset uns tanzen, die Lügen widerlegen,
让我们纵情舞蹈,驳斥那些
wer weis schon ob wir uns wiedersehen,
我们已学会拒绝的谎言
hebet die Tassen, ein Lied auf unser Leben,
举起酒杯,唱一首生命的赞歌
schon bald wird die Reise weiter gehen, bald wird die Reise weiter gehen
又将迈向更辽阔的旅程,迈向更辽阔的旅程
die Gespinnster die wir jagen, all die Geister die uns plagen,
追逐着缥缈,锤炼意志
und das Land auf dem wir stehen, wird der Wind schon bald verwehen,
风将吹散脚下大地的一切,
nur die Lieder werden bleiben, werden Zeiten überschreiten,
唯有歌谣永存,裹上层层时间
werden in den K?pfen weit klingen uns noch zu Geleit
在心尖儿上鸣响,伴吾前行
Lasset uns tanzen, die Lügen widerlegen,
让我们纵情舞蹈,驳斥那些
wer weis schon ob wir uns wiedersehen,
我们已学会拒绝的谎言
hebet die Tassen, ein Lied auf unser Leben,
举起酒杯,唱一首生命的赞歌
schon bald wird die Reise weiter gehen
又将迈向更辽阔的旅程
Lasset uns tanzen, die Lügen widerlegen,
让我们纵情舞蹈,驳斥那些
wer weis schon ob wir uns wiedersehen,
我们已学会拒绝的谎言
hebet die Tassen, ein Lied auf unser Leben,
举起酒杯,唱一首生命的赞歌
schon bald wird die Reise weiter gehen
又将迈向更辽阔的旅程
bald wird die Reise weiter gehen
更加辽阔的旅程
wer weis schon ob wir uns wiedersehen,(4x)
我们已学会拒绝的谎言
Lasset uns tanzen, die Lügen widerlegen,
让我们纵情舞蹈,驳斥那些
wer weis schon ob wir uns wiedersehen,
我们已学会拒绝的谎言
hebet die Tassen, ein Lied auf unser Leben,
举起酒杯,唱一首生命的赞歌
schon bald wird die Reise weiter gehen
又将迈向更辽阔的旅程
bald wird die Reise weiter gehen
更加辽阔的旅程
wer weis schon ob wir uns wiedersehen,(4x)
我们已学会拒绝的谎言

Die Schönheit der Schatten

Ruh- und Rastlos wandert sie

她无休无止地徘徊

Des Nachts in ihrem Silberkleid

多少个长夜,身着银色衣裙

Manch einer sagt, dies tut sie schon

人道那正是她美丽之由

Seit Anbeginn der Zeit

洪荒初开,正因黑夜

Sie hält ein Kelch in ihren Händen

她手持金盏

Ein Gefäß aus Glas und Licht

那玻璃和光共造出的容器

Manch einer sagt, was darin ruht

那生根于杯中的——

Das wissen selbst die Götter nicht

甚至不为神所知

So wandelt sie in Dunkelheit

她在黑夜里逡巡

Mit bleicher Haut und schwarzem Haar

雪白的肌肤,墨色的发

Sie ist ein Geist, ein Kind der Nacht

一个幽灵,黑夜的爱女

Doch schöner als ein Tag je war

却比曾存在过的所有白日更美丽

So wandelt sie mit ihrem Kelch

她在黑夜逡巡,手持金盏

Der dem Geheimnis ist geweiht

献祭于奥秘

Manch einer sagt, wer daraus trinkt

人言啜其滴露者

Begreife die Unendlichkeit

将感悟永恒

Und so vergehet Nacht um Nacht

一个又一个黑夜

Und ich träume mich zu ihr

我梦见了她

Wenn sie im Dämmerlicht erwacht

而她在暮霭中醒来时

Komm und tanz mit mir

她走近,与我共舞

Durch deine Augen schaue ich

在你的眼睛里,我看见一切

Wie durch die Nacht ins All

从黑夜到万物

Lass mich nur einmal von dem Kelch

请允许我仅此一次,就从这杯中

In deinen Händen nippen

在你的柔荑里啜饮

So schwöre ich bei meinem Herz

于是在流莺的歌声里

Beim Ruf der Nachtigall:

我以心发誓:

Ich küsse dir den Sternenstaub

我要从你冰凉的唇上

Von deinen kalten Lippen

亲吻整个星空

Und ließ die Welt weit hinter mir

这世界远远地落在身后

In meinem freien Fall

而我正在坠落

So wandle ich auf ihrem Pfad

我徘徊在她走出的小路

Und meiner Sehnsucht hinterher

思恋不可遏制地溢出

Wohl wissend, dass auf dieser Welt

知晓在这尘世中

Ich mancher Leichtigkeit entbehr

失去了一些净逸

Und jeden Tag, wenn ich erwach

每一天,我醒来时

Und meine Welt am Schein ertrinkt

世界溺于万丈光芒

wart ich, dass mir das Herz aufgeht

而我的心灵将要升起

Wenn unsere Sonne sinkt

此时正值烈日沉没

Und so vergehet Nacht um Nacht

一个又一个黑夜

Und ich träume mich zu ihr

我梦见了她

Wenn sie im Dämmerlicht erwacht

而她在暮霭中醒来时

Komm und tanz mit mir

她走近,与我共舞

Durch deine Augen schaue ich

在你的眼睛里,我看见一切

Wie durch die Nacht ins All

从黑夜到万物

Lass mich nur einmal von dem Kelch

请允许我仅此一次,就从这杯中

In deinen Händen nippen

在你的柔荑里啜饮

So schwöre ich bei meinem Herz

于是在流莺的歌声里

Beim Ruf der Nachtigall:

我以心发誓:

Ich küsse dir den Sternenstaub

我要从你冰凉的唇上

Von deinen kalten Lippen

亲吻整个星空

Und ließ die Welt weit hinter mir

这世界远远地落在身后

In meinem freien Fall

而我正在坠落

Du solltest wissen was du suchst

你应知晓你所寻的

In dieser Nacht, zur dunklen Stund

这个夜晚,黑暗的时刻

Ist es der Kelch aus meiner Hand

是我手上的金杯

Oder der Kuss von meinem Mund

还是我唇上的吻

Ich wandere nun schon Jahr für Jahr

我年复一年地游荡

Durch deine Nacht und glaube mir

徘徊在你的黑夜里,相信我

Ich bin nicht mehr als nur ein Traum

我不过是一个梦境

Ein Traum von dir, ein Traum von dir

我只是你的迷思

Durch deine Augen schaue ich

在你的眼睛里穿梭

Wie durch die Nacht ins All

看见黑夜,直到万物

Lass mich nur einmal von dem Kelch

仅允许我一次吧,就在这杯里

In deinen Händen nippen

在你的柔荑里啜饮

So schwöre ich bei meinem Herz

于是在流莺的歌声里

Beim Ruf der Nachtigall:

我以心发誓:

Ich küsse dir den Sternenstaub

我要从你冰凉的唇上

Von deinen kalten Lippen

亲吻整个星空

Und ließ die Welt weit hinter mir

这世界远远地落在身后时

In meinem freien Fall

我正在坠落

Dornenweich

Deine Tr?nen sind Kristalle,
你水晶一样的眼泪
spenden zaghaft dünnes Licht.
闪烁着羞怯的光
In den alten Marmorhallen
在古老的大理石大厅里
h?rt man, wie der Staub zerbricht.
听见尘土分析崩离
Leise wiegt auf dünnem Moose
黄玉在单薄的苔藓上
willenlos sich ein Topas.
静谧地摇摆
Glasgesponnen, fast zerronnen,
玻璃织成的雾从草丛里照出来
leuchten Nebel aus dem Gras.
转瞬又被摧毁
Goldengrüne Sonnenflecken
金绿色的日斑
paaren sich mit Dunkelheit.
与黑暗相生相伴
Hinter dornenweichen Hecken
在刚柔错杂的树篱之后
t?nt das Lied der Ewigkeit.
传来永恒的歌

Es wollt ein Jäger jagen

Es wollt ein J?ger jagen
有个猎人去打猎
und jagen vor einem Holz
在树林前打猎
Da gingen auf der Heide drei M?gdlein
荒地上来了三个少女
die waren stolz
多么神采飞扬
Drei M?gdelein
三个少女啊
drei M?gdelein
三个少女
drei M?gdelein
三个少女
die waren stolz
多么神采飞扬
Die eine hie? Christinelein
第一个叫小克里斯蒂娜
die andere Madeleine
另一个叫玛德琳
Die dritt h?tt keinen Namen
第三个没有名字
die wollt zum J?ger gehn
她朝猎人走去
Die wollt zum H?ger
朝着猎人
die wollt zum H?ger
朝着猎人
die wollt zum J?ger gehn
她朝猎人走去
Ach J?ger lieber J?ger mein
“啊亲爱的猎人我的爱,
Ich will heut deine Beute sein
今天我来当你的猎物吧!
Ich will dass du mich jagst
希望你来狩猎我
Und dann dich
然后吧
und dann dich an mir labst
我可以和你嘿嘿嘿”

Er nahm sie bei den H?nden und schwang hinter ihr sich aufs Ross
于是他牵着她的手,护在她身后策马奔腾
Er führte sie nach Hause
把她带回家——
nach Haus zum K?nigsschloss
从家到皇家城堡(注:这是个德语介词的小小双关)
Nach Hause
带回家
nach Hause
带回家?
nach Haus zum K?nigsschloss
是从家再去皇家城堡啦!
Der K?nig sprach: Oh
国王说:“哇
J?ger! Du bist mein treuer Gesell
猎人!我最忠诚的伙伴
Hast mir das Tierlein gefangen nach dem ich so lang schon gestellt
这么久之后,终于给抓住这只小动物啦!
Nach dem ich so lang
这么久之后!
nach dem ich so lang
好久了啊!
nachdem ich so lang schon bestellt
我多久以前跟你预定的来着”
Ach J?ger lieber J?ger mein
“天啊亲爱的猎人我的爱
Ich will nicht bei dem K?nig sein
我不想跟国王在一起
Ich will dass du mich jagst
我就想你来狩猎我
Und dann dich
然后你就——
und dann dich an mir labst
然后我可以帮你醒一下神……”

Sie lagen beieinander bis in die dritte Stund
他们一起躺到第三个钟头
Der K?nig sprach: Feinsliebelein
国王说:“可爱的小美人啊
biet mir dein roten Mund
把你的红唇凑过来”
Ich kehr mich nicht herumme
“我不会回心转意的
ich w?r viel lieber daheim
我宁愿回家去
Bei meiner lieben Mutter
和我亲爱的妈妈在一起
die lie? mich n?chtens allein
让我晚上一个人呆着”

Der K?nig sprach am n?chsten Tag:
第二天,国王说:
Nun führt sie vor das Tor
“现在她朝大门去了,
Und lasst das Tierlein laufen so frisch als wie zuvor
让这只小动物像过去一样自由奔跑吧
So frisch als wie
像以前一样青涩
so frisch als wie
像以前一样天真
so frisch als wie zuvor
像以前一样单纯”
Da zog sie ab ihr Kr?nzelein
她把花环摘下来
warfs in das grüne Gras
扔进绿草坪里
Ich han dich gern getragen
“我还是童贞女的时候
dieweil ich Jungfrau was
多喜欢戴着你啊!
Dieweil ich Jung- dieweil ich Jung-
我、我还是
dieweil ich Jungfrau was
还是个处子的时候……”
Ach M?gdlein machs doch nicht so schwer
(猎人说)“哎姑娘别这么难过
Und hol das Kr?nzlein wieder her
把花环拿回来
Dein Brautkranz soll es sein
这个本来是你结婚时要用的
Und dann führ ich
然后接下来吧
und dann führ ich dich zu mir heim
我带你回我家好了!”

Ich zoch mir einen Valken

翻译练习……

Ich zoch mir einen valken
我训练独属于我的鹰隼

Mere danne ein jar.
渐渐已过一年

Do ich in gezamete
当它顺服于我时

Als ich in wolte han
它渴求着我

Ich zoch mir einen valken
我哺育钟情于我的鹰隼

Mere danne ein jar.
早已超过一年

Do ich in gezamete
当它如此温驯时

Als ich in wolte han
我知道它钟情于我

Und ich im sin gevidere
于是我在它的羽毛上

Mit golde wol bewant,
缠上金色的缎带

Er huop sich uf vil hohe
他却从料峭崖坡上立起

Und floug in anderiu lant.
飞到了其他地方

Sit sach ich den valken
从那时起 我能看见

Schone fliegen:
那只雄鹰在优美地翱翔

Er fuorte an sinem fuoze
它那精瘦的爪子上

Sidine riemen,
绑着那根丝带

Und was im sin gevidere
他那神气的羽毛

Alrot guldin.
无处不散落着黄金的光芒

Got sende si zesamene
那些它所真正渴望的

Geliep wellen sin!
上帝已经全部送给了它

iswind

Sah achtsame Schatten, da oben, wo einstmals der Wald begann.
看着那道阴影,就在那儿,曾是森林诞生之始
Dort war alles leise, verschneit und erstarrt – kein Laut erklang.
万籁俱寂,霜色雪景,应有声处却无语
Doch pl?tzlich, wie seltsam, verstummte die Stille, die Zeit blieb stehn.
刹那间,多么奇怪,时间停滞时,寂静寂灭了本身
Als würde ich tr?umen wars mir, denn ich sah dort die W?lfe ziehn.
我似乎身处梦境,因为看见狼去了那里
Unda Maijeheé, unda Maijeheé,
恩达·摩矣谒诃,恩达·摩矣谒诃!
Unda Maijeheé, unda Maijaá
恩达·摩矣谒诃,恩达·摩矣阿!
Langsam und lautlos kamen sie dann zu mir herab.
它们来到我的身边,迟钝,依旧无声
Seltsam und sü? spürte ich, wie die Einsamkeit in mir starb.
陌生又甜蜜,于是我的孤寂又消逝了
Da blieben sie stehen, nur einer kam n?her, ich ging hinaus,
他们停在那里,只有一个靠近,我就出去
Sah ihm in die Augen, seltsame N?he ging von ihm aus.
凝视着它的眼睛,它身上有种奇异的熟悉感
Iswind stand reglos, so wurde er langsam vom Wolf zum Mann.
伊思温纹丝不动地站着,慢慢的,从狼变成人形
Ich wollte ihn halten, eins werden mit ihm, als sein Wort erklang
我想拥抱他,当他的声音响起时,我们必然会融为一体
Ich kann hier nicht weilen, wir W?lfe, wir müssen stets weiterziehn.
我本不能留在这里,我们狼群啊,永远都要继续前进
So blieb ich verlassen, denn Iswind musste dann von mir gehn.
所以我被遗弃了,而伊思温不得不离开了我
Unda Maijeheé, unda Maijeheé,
恩达·摩矣谒诃,恩达·摩矣谒诃
Unda Maijeheé, unda Maijaá
恩达·摩矣谒诃,恩达·摩矣阿!

Junge, Komm Bald Wieder

Junge, komm bald wieder, bald wieder nach Haus.

“孩子,快回来,快回家!

Junge, fahr nie wieder, nie wieder hinaus.

孩子,你好久,好久没回来过啦!

Ich mach mir Sorgen, Sorgen um dich.

我特别特别担心你

Denk auch an morgen, denk auch an mich.

想想你的未来,想想我啊!

Junge, komm bald wieder, bald wieder nach Haus.

孩子,快回来,快回家!

Junge, fahr nie wieder, nie wieder hinaus.

孩子,你好久,好久没回来过啦!”

Wohin die Seefahrt mich im Leben trieb,

我在海上漂流谋生

ich wei? noch heute, was mir Mutter schrieb.

我就想知道,这是我妈写的吗?

In jedem Hafen kam ein Brief an Bord.

每个港口都来这么一封信

Und immer schrieb sie: “Bleib nicht solange fort.”

总是写:“如果你不离开多好!”

Junge, komm bald wieder, bald wieder nach Haus.

孩子,快回来,快回家!

Junge, fahr nie wieder, nie wieder hinaus.

孩子,你好久,好久没回来过啦!

Ich wei? noch, wie die erste Fahrt verlief.

我在海上漂流谋生

Ich schlich mich heimlich fort, als Mutter schlief.

老妈睡着的时候偷偷溜掉的

Als sie erwachte war ich auf dem Meer.

她醒过来的时候我已经在海上啦

Im ersten Brief stand: “Komm doch bald wieder her.”

第一封信说:“快点回来。”

Junge, komm bald wieder, bald wieder nach Haus

孩子,快回来,快回家!

Junge, fahr nie wieder, nie wieder hinaus.

孩子,你好久,好久没回来过啦!

Ich mach mir Sorgen, Sorgen um dich

我特别特别担心你

Denk auch an morgen, denk auch an mich.

想想你的未来,想想我啊!

Junge, komm bald wieder, bald wieder nach Haus.

孩子,快回来,快回家!

Junge, fahr nie wieder, nie wieder hinaus.

孩子,再也,再也没有回来过了

Lullaby

Slumber now, fiery Lords, nursed by the ageless Night.
沉睡吧,火焰领主,在永恒的夜的守护下。
Return to the cradle whence thou came
回到你出生的摇篮
O, sidereal hosts of the sky
啊,天空中恒星亘古的枢纽
Rest now proud kings, ardent Sons of Light
在此安息吧,傲慢的王,赤诚的光之子
This shall be thy final gyre on the stellar path
这将是你在星轨上最后的回旋
But from thy ashes younger worlds shall spring
但在灰烬中,更年轻的世界将迎春而绽
And thy renewed light shall rise from darkness eternal
你复苏的光从黑暗永恒里升起
And new suns shall born, heirs to the throne of skies
新的太阳降生,继承天空王座
Lustrous offsprings of thou
荣泽子孙
O, old wanderers of light
啊,光的流浪者!

Minne Duett 2013

男:
Du bist reich, du bist sch?n,
你富裕满足,你艳若桃李,
Gestern hab ich dich gesehen,
昨日我邂逅了你,
Und nun sehn ich mich nach deinem sü?en Munde,
眼中便只剩下那甜蜜的唇瓣,
Augen sanft wie Mondenschein,
眼波如温柔的月光,
Rosenbl?tter würd ich streuen,
似有玫瑰花瓣将徐徐而落,
Verse senk ich dir aus tiefstem Herzensgrunde,
如丝沉落在心灵深处,
Doch unerreichbar fern bist du auf ewig,
而你永远遥不可及,
Frommer Wunsch wird es sein,
我每时每刻魔咒缠身,
Der mir fuhr ins Herz hinein,
从那虔诚的信念,
Und seit dem verfluch ich jede volle Stunde,
入侵我心伊始,

女**:
Sag, warum bin ich so allein bei Tag und bei Nacht,
诘问着,何故我日夜孤独,
Such den einen, der mich befreit,
从心灵深处,探索
Mich verehrt aus seinem tiefsten Herzensgrunde,
而敬畏将我释放的心,
Und mit Minne mich begehrt zu jeder Stunde,
无时无刻不渴求着爱情,

男:
Ich bin arm, du bist reich,
我穷困潦倒,你富有丰盈
Meine H?nde sind nicht weich,
我的手粗糙磨损,
Denn die Welt ist alles andere als ein Garten,
而世界也不过是另一座花园,
Wo viel bunte Blumen blühen,
在那里鲜花缤纷绚烂,
Rosen, Veilchen und Jasmin,
玫瑰,紫罗兰,茉莉,
Und so muss ich bis zum jüngsten Tage warten,
我就这样等待新一天来临,
Tr?nen brennen hei? in meinen Augen,
眼中泪水灼热刺痛,
Ach, was ist mit mir geschehen,
一切皆发乎于己,
Seit mein Auge dich gesehen,
我已被咒语时刻纠缠,
Alle Zeit verfluch ich jede volle Stunde。
从眼里映射出你的倩影开始。

女(重复**部分两遍)

mit dem Wind

Der Winter hielt uns lange hier,
我们的冬天长久停驻,
die Welt war uns verschneit.
我们的世界银装素裹。
Das Land war still,
这片土地万籁俱寂,
die N?chte lang,
黑夜漫长,
der Weg zu dir so weit.
通向彼方的道路却如此宽广。
Doch endlich kehrt das Leben zurück in unser Land.
而生活最终向前流转着。
Du trafst mich heut im ersten Grün und nahmst mich bei der Hand.
你于新绿时分邂逅我,以手指引着我。

Lass uns ziehn mit dem Wind,
让我们一起随风飘荡,
denn wohin er uns bringt,
迷雾将吹向
werden Zweifelzu Rauch,
我们存在的地方,
weil du hier bist.
都是因为你在这里啊。

Lass uns gehn und wir sind,
让我们一起走吧,一起走,
endlich frei wie der Wind,
像风一样无拘无束,
wie die V?gel ziehn wir,
像鸟儿一样共同翱翔
weit übers Meer.
在广阔的大洋之上。

Im Winter noch da fragte ich wer mich im Fallen f?ngt.
冬日,我问那使我沉陷之人。
Im Sommerwind nun fliegen wir bis an den Rand der Welt.
在夏日和风中,我们飞往世界尽头。
Und wer denn auf den Wegen mit uns gemeinsam zieht,
他指引我们踏上共同的道路,
den halten keine Fesseln, wenn der Wind im Sommer weht.
夏日和风里,不曾阻滞于束缚之间。

Lass uns ziehn mit dem Wind,
让我们一起随风飘荡,
denn wohin er uns bringt,
迷雾将吹向
werden Zweifelzu Rauch,
我们存在的地方,
weil du hier bist.
都是因为你在这里啊。

Lass uns gehn und wir sind,
让我们一起走吧,一起走,
endlich frei wie der Wind,
像风一样无拘无束,
wie die V?gel ziehn wir,
像鸟儿一样共同翱翔
weit übers Meer.
在广阔的大洋之上。

Einmal folg ich ihrem Flug,
一次我追随它们的飞翔,
in das Land das in der Ferne ruft.
它们在那片土地上,在远方呼唤着。
Lieder habens’ mir erz?hlt.
他们向我吟诵它的歌谣。

Einmal h?lt mich nichts zurück,
我再一次无法自制,
folge mir, begleite mich ein Stück.
跟着我吧,跟我走一段吧。
Komm mit mir in jene Welt
与我一道前往那个世界。

Lass uns ziehn mit dem Wind,
让我们一起随风飘荡,
denn wohin er uns bringt,
迷雾将吹向
werden Zweifelzu Rauch,
我们存在的地方,
weil du hier bist.
都是因为你在这里啊。

Lass uns gehn und wir sind,
让我们一起走吧,一起走,
endlich frei wie der Wind,
像风一样无拘无束,
wie die V?gel ziehn wir,
像鸟儿一样共同翱翔
weit übers Meer.
在广阔的大洋之上。

Nacht des Nordens

Bring mich fort, du weiser Wanderer

带我走吧,你这聪睿智的旅行者

fort ins Land von dem ich träume

带我前往梦想之地

silben schimmern dort die Berge

山上银光粼粼

und wie Gold glänzen die Bäume

树木如黄金闪耀

Flieg mit deinem leichten Schlitten

踩着你的轻雪橇飞行

Flieg über die Silberfelder

飞跃湛银的大地

durch die helle Nacht des Nordens

在北方明亮的夜晚中

durch die weissen Birkenwälder

在雪色的白桦林里

Lass uns dort Zusammen finden

让我们一起寻找

wandern zwischen Tag und Tag

日复一日长途跋涉

Lass uns Schätze roter Beeren

让我们在黎明中探索

finden dort im Morgengrau

红色浆果的珍妙

Lass uns Wege, lass uns Zeichen

让我们在石楠花中收集

sammeln dort im Heidekraut

我们的旅程,我们的记号

Lieder von den Wölfen lernen

学习狼的嚎歌

und von Wind im Espenlaub

和叶上的风语

Lass uns Zauberkräuter finden

让我们追溯植物的魔法

und am Wildbach unter Weiden

在放牧场的洪流边

unsere Wünsche, unsere Träume

我们的祈愿,我们的绮梦

in die Buchenstäbe schneiden.

切割成片片书简

Uns’rer Flöten Klang

Wieder mal ist es soweit
这一天终于又来了!
Ein Tag zum feiern, es wurd’ auch Zeit!
欢庆的日子到了!
Die Krüge bis zum Rand gefüllt
酒杯斟满直到溢出
Warten bis der Erste brüllt!
等待着第一声吆喝!
Einmal stoss ich an mit mir
首先跟我自己碰一杯
Zweimal mit ‘nem alten Stier
然后敬一敬老公牛
Dreimal Prost dem frommen Lamm
第三个敬虔诚的羔羊
Viermal muss die Drecksau ran!
第四次才和猪杂干!
Doch zu guter Letzt fehlt noch:
最后也是最重要的:
Du, mein freund, leb’ ewig hoch!
你,我的朋友,长命百岁!
Hoch!
千岁!
Hoch!
万岁!
Ewig hoch!
万万岁!
Prost ihr S?ue!
干她的杯!

Hoch die Biere! 啤酒赛高!

Sauft aus! 喝光光!

Ihr Tiere! 你个动物!

Als Not zugegen 作为临时礼物

War so teilten wir das Zelt 咱们分享一个帐篷

Die Rücken zugewandt 向后转

Durchschritten wir das Feld 我们穿过了这个地方

Dunkel zog am Himmelszelt 夜色在天幕上移动

Die finst’re Schar entlang 沿着乌压压的人群移动

Doch unser Mut best?ndig 但我们一直坚定不移的勇气

Blieb durch uns’rer Fl?ten Klang 就驻扎在咱的长笛声中

Prost ihr S?ue! 干她的杯!
Hoch die Biere!
啤酒赛高!
Sauft aus!
喝光光!
Ihr Tiere!
你个动物!

warte auf mich

Warte auf mich

Song By:Faun
Translated by:Miss Auerbach

Viel hab ich gesehen, lang und weit ist meine Reise
漫长又遥远的旅行,我历经世事
über Berg und Tal führt sie mich fort
踏过山与谷
Gipfel sah ich schon, die standen golden in Flammen
曾见那峰刃如火焰金辉竖立
Sch?nheit und Glück fand ich dort
曾寻得美与爱
Wind geht durch das Gras
风儿吹过碧草茵茵
Fegt ins Meer Wolken und Regen
风雨扫荡海洋
Wandelt sich dabei stetig und neu
复归宁静,宛如新生
Ganz so will ich sein, will mich best?ndig ver?ndern
倘若一切不将改变,如此可好?
Nichts soll sein, das ich bereu
但无物将如我所愿,多么遗憾
Doch eines Tages komm ich zu dir nach Haus
而有一天我将回归,再次相会
Wart auf mich, wart auf mich im ewigen Garten
等我,在永远的花园等我
Bleib mir treu, dort wo die Rosen blühen
忠贞于我,在那玫瑰盛放之处
Dort warte auf mich
在那里等我吧
Was mir auch geschieht, wohin auch immer ich gehe
无论我经历何事,终将去向何方
Ich erinner mich immer an dich
你始终留在我记忆的深处
Mag die See auch weit, m?gen die Berge so hoch sein
我爱极海的壮阔,沉醉山的高耸
Lass mich niemals im Stich
请别让我失望
Denn eines Tages komm ich zu dir nach Haus
而有一天我将回归,与你再次相会
Wart auf mich, wart auf mich im ewigen Garten
等我,在不变更的花园等我
Bleib mir treu, dort wo die Rosen blühen
忠贞于我,在那玫瑰盛放之处
Dort warte auf mich
在那里等我吧
Wart auf mich,
等着我吧
Bleib mir treu
将忠诚献给我
Wart auf mich, wart auf mich im ewigen Garten
等我,在永恒的花园等我
Bleib mir treu, dort wo die Rosen blühen
忠贞于我,在那玫瑰盛放之处
Dort warte auf mich
在那里等我吧
Dort warte auf mich
在那里等我吧

Wolfslied

Es heult der Wolf des Nachts im Wald,

黑夜的狼,林中嚎叫

Vor Hunger kann er nicht schlafen.

囿于饥饿,难以入眠

Hoch steht der Mond, es ist bitterkalt,

明镜高悬,天气寒冷

Er giert nach fetten Schafen.

他渴望着肥美的羊羔

Wolf, Wolf, bei der Nacht,

狼啊,狼,黑夜的狼,

Wolf, Wolf, kommst Du sacht.

狼啊,狼,你轻轻地来

Wolf, Wolf, bei der Nacht,

狼啊,狼,黑夜的狼,

Wolf, kommst Du sacht.

狼啊,狼,你轻轻地来

Ziegen, Wolf, will ich Dir geben,

狼啊,我会给你一只山羊

Lässt, Wolf, Du mich am Leben.

你使我活下来

Ziegen, Wolf, will ich Dir geben,

狼啊,我会给你一只山羊

Lässt, Wolf, Du mich am Leben.

你使我活下来

Es heult der Wolf des Nachts im Wald,

黑夜的狼,林中嚎叫

Vor Hunger kann er nicht schlafen.

囿于饥饿,难以入眠

Hoch steht der Mond, es ist bitterkalt,

明镜高悬,天气寒冷

Er giert nach fetten Schafen.

他渴望着肥美的羊羔

Wolf, Wolf, bei der Nacht,

狼啊,狼,黑夜的狼,

Wolf, Wolf, kommst Du sacht.

狼啊,狼,你轻轻地来

Wolf, Wolf, bei der Nacht,

狼啊,狼,黑夜的狼,

Wolf, kommst Du sacht.

狼啊,狼,你轻轻地来

Ziegen, Wolf, will ich Dir geben,

狼啊,我会给你一只山羊

Lässt, Wolf, Du mich am Leben.

你使我活下来

Ziegen, Wolf, will ich Dir geben,

狼啊,我会给你一只山羊

Lässt, Wolf, Du mich am Leben.

你使我活下来

间奏——安静的世界

Ach, hatt’ ich heut’ drei Wunsche frei,

哦,我今日有三个愿望
die Wahll fiel mir nicht schwer,

三个并未经过艰难考量的愿望
Drei Wunsche nur, das reichte aus,

只要三个,完全足以
Ich bracuhte garnicht mehr.

再也没有别的了
Mein erster Wunsch, gesteh’ ich gern,

第一个,必须承认
War’ nur fur mich allein…-

仅仅为着我的私心
Ich wurd’ vernichten meinen Leib,

不断摧残自己的身体
um nur mehr Geist zu sein.

只是为了维持正常的精神
So reist’ ich dann-gedankenschnell-

认真地说,这就是我如何单纯地
Ein einz’ges Mal noch um die Welt,

神游一次世界
um nachzuseh’n, ob es vielleicht doch etwas gibt,

去寻找是否有什么
Dass mich hier halt…

让我得以驻留
(die Musik)

(间奏)
Den zweiten Wunsch, auch das ist leicht,

第二个愿望也是如此简单
send’ ich dann in die Nacht;

将被我在午夜寄出
Verseh’n mit einem Bittgesuch,

请原谅我
umd zu beschwor’n die Macht,

召唤力量
Die richtend dann ihr Urteil spricht,

法官宣布她的判决
So wie ich’s langst gefallt,

就像我喜欢的那样
Wischt kurzerhand die Menschheit fort,

消灭人类
und erschafft die stille Welt.

创造一个安静的世界
(die Musik)

(间奏)
Mein dritter Wunsch, wie sollt’s auch sein,

第三个愿望有关于
Beendet letztes Leid,

如何结束最后的悲伤
Denn erst mit meiner Ausloschung ist die Erde befreit…

只有我的毁灭才能拯救世界