终于把Gottfried von Neifen这首翻译出来了,哥们儿你用的词实在是太刁钻了苦卡我一晚上难怪不得批评者都说你是mannerism,我也明白为啥德国人不翻译你了,这不得气死啊。
话说我现代德语没beta,里面可能都还有bug,有时间再放到网易云里吧。
Schouwent ûf den anger:
schauen auf dem Anger:
看那田野:
winter wert niht langer;
Winter wird nicht länger;
冬天不再漫长;
kleine vogele twanger:
kleine Vögel drängen:
小鸟叽叽喳喳:
diu heide ist worden swanger;
Die Heide ist geworden schwanger;
荒野孕育着新生;
si birt uns rôsen rôt.
sie birgt uns rote Rosen.
带来玫瑰的红。
man hœrt vogele singen,
Man hört Vögel singen,
可听见鸟儿在歌唱,
man siht bluomen entspringen,
man sieht Blumen entspringen,
可看到花朵在绽放,
dur daz gras ûf dringen;
durch das Gras hindringen;
破草而出;
ir swære wil sich ringen,
ihr schwere wird sich ringen,
沉重地摇曳着,
als in diu zît gebôt.
als in die Zeit gebot.
停驻于时间。
alsus enpfâhen wir den süezen meigen!
So empfangen wir den süßen mähen!
如此我们迎来甜蜜的收割!
wol ûf, ir hübeschen leigen!
Wohl auf, ihr hübschen Leigen!
醒来吧,美人!
wir suln die fröide heigen,
Wir sollen die Freude hegen,
珍惜这幸福
vil frœlîch tanzen reigen.
voll fröhlich tanzen reigen.
跳起快乐的舞吧!
ahî, solt ich mich zweigen
Ach, sollt ich mich zeigen
啊,如果我能
mit ir
diu mir
与她
mit ihr,
die mir
结合
mac wenden sende nôt!
mag wenden senden Not!
定能排遣痛苦!
Lât mir sorge swinden,
Lasst mir Sorge schwinden,
让我的忧虑消散
lât mich fröide vinden,
lasst mich Freude finden,
让我寻得欢乐
lât den kriec erwinden;
lasst den Krieg verwinden;
让纷乱平息
ir sult iuch underwinden
ihr sollt euch unterwinden
你就这样凌驾于
mîs herzen, sælic wîp.
mein Herz, seliges Weib.
我的心上,惹人怜爱的女人啊。
frouwe, ir sult mir mêren
Frau, ihr sollt mir mehren
夫人,你要给我
fröide, leit verkêren,
Freude, Leid verkehren,
更多的快乐,更多的痛苦
hôchgemüete lêren.
hochgemütete lehren.
至高无上的教诲。
Minne, bit die hêren
Minne, bitt die Häre,
自她纯洁身体而生的
daz mich ir kiuscher lîp
dass mich ihr kühner Leib
秀发
trœste: nu ist si doch mîn küniginne.
tröste: nun ist sie doch meine Königin.
安抚着我:现在她是我的女王
vil minnenclîchiu Minne,
Viel minnlich Minne,
多么温柔的爱
trœste mîne sinne,
tröste meine Sinnen,
安抚着我的心灵
sît ich nâch liebe brinne.
seit ich nach Liebe brenne.
从此爱将我燃烧
ob ich den trôst gewinne,
Ob ich den Trost gewinne,
如果我能获得这种抚慰
der tac
der Tag
这一天
mir mac
mir macht
便是
wol heizen leitvertrîp.
wohl heißen Leidvertrieb.
痛苦的解脱。
Wer kan trûren swachen?
Wer kann Tränen schwachen?
谁能让悲伤消散
wer kan fröide machen
Wer kann Freude machen
谁能以许多可爱的东西
mit vil lieben sachen?
mit viel lieben Sachen?
创造出许多欢乐?
wer kan lieplîch lachen?
Wer kann lieblich lachen?
谁拥有甜美的笑容?
ir mundes rôter schîn.
Euer Mundes roter Schein.
你的嘴唇鲜红。
wer kan trûren wenden?
Wer kann Tränen wenden?
谁能吹散眼泪?
wer kan sorge swenden,
Wer kann Sorge senden,
谁能消解忧伤,
sende nôt volenden?
sende Not volenden?
结束这痛苦?
wer kan helfe senden?
Wer kann Helfe senden?
谁能施以援手?
diu liebe frouwe mîn,
Die liebe Frau mein,
我亲爱的夫人
diu mich hât von kinde her gebunden.
die mich hat von Kind her gebunden.
她从小就绑住了我。
si kan mîn herze wunden.
Sie kann mein Herz verwunden.
她能触动我的心
daz habe ich wol befunden
Das habe ich wohl befunden,
我早就领悟
daz ich bin überwunden
dass ich bin überwunden
我已经屈服
nu unde zallen stunden.
nun und allen Stunden.
现在和将来都屈服
si sol
Sie soll
她应该
mir wol
mir wohl
对我
dur reht genædic sîn.
durch Recht genädig sein.
始终如一
Wer kan leit vertrîben?
Wer kann Leid vertreiben?
谁能让悲伤消散?
wer kan frô belîben?
Wer kann froh bleiben?
谁能让欢乐到来?
niemen wan bî wîben.
Niemand, ohne Weiben.
除了她,再无别人。
des wol ir süezen lîben!
Deshalb wollt ihr süßen Lieben!
只因你甜蜜的爱!
si sint für trûren guot:
Sie sind für Tränen gut:
它就像美丽的泪珠
als des meigen blüete
Wie des mähen Blüte
就像被摘下的花朵
fröit ir wîplîch güete:
freut ihr weiblich Güte:
因着你女子的美德
si gênt hôchgemüete.
Sie gehen hochgemütet.
它便走向崇高。
daz got ir lîp behüete,
Dass Gott ihr Leben behüte,
上帝保佑她,
doch mir einiu tuot
doch mir einig Tut,
愿她能察觉到
selten liep, die ich mit triuwen meine.
selten lieb, die ich mit Treuen meine.
忠诚又独一的爱
diu süeze und diu vil reine,
Die Süße und die viel Reine,
那些甜心和贞女
der helfe ist gegen mir kleine,
der Helfe ist gegen mir kleine,
我统统都不需要
der ich von kindes beine
der ich von Kindes Beinen
从我童年起
gedienet hân aleine,
gedient habe alleine,
我始终孓然守候
daz sie
dass sie
她们
noch nie
noch nie
从未
getrôste mir den muot.
getröstet mir den Mut.
震撼过我的心灵
Ach wan solte ich schouwen
Ach, wann sollte ich schauen
啊,如果我能看到
liep mîs herzen frouwen!
lieb Miss Herzen Frauen!
我心中的夫人
in den grüenen ouwen,
In den grünen Auen,
在绿色的田野
in luft und ouch in touwen
in Luft und auch in Tausen
在空气与流水中
wart lieberz nie gesehen
ward lieber nie gesehen,
从未见过
daz sô lieplîch wære,
dass so lieblich wäre,
比这更甜美的
guot für sende swære,
gut für sendende schwere,
沉甸甸的东西,
sam diu sældebære.
wie die Seldemehre.
就像幸福的果实
wie wol ich daz bewære,
Wie wohl ich das bewähre,
我就这样珍惜着她!
kund ich ze rehte spehen
konnte ich zu Rechten sehen
如果我能真切地看到
ir munt, ir keln und ouch ir liehten wangen!
ihr Mund, ihr Kinn und auch ihr leichten Wangen!
你的嘴,脖子和脸颊
diu hânt mich gevangen.
Die hat mich gefangen.
我定然会被俘获。
nâch ir muoz mich belangen.
Nach ihr muss mich belangen.
而成为你忠实的追求者。
het ich den trôst enpfangen,
Hätte ich den Trost empfangen,
如果我能获得这种安慰,
sô wær mîn leit zergangen.
so wär mein Leid zerflogen.
我的痛苦就会消失
ich hân
Ich hab
到底要
noch wân
noch wann
什么时候
daz mir wil liep beschehen.
dass mir wohl lieb beschiehen.
爱才会照耀我身?